
- Привет, дружище, - радостно воскликнул он. - Я так и думал, что вас встречу. Хотелось побеседовать.
- По-моему, не стоит тратить время, - возразил Лазар.
Карвер резко шагнул вперед, но прежде, чем что-то произошло, Миллер успел быстро произнести:
- О, у вас настоящий итонский галстук!
Вернон с радостной улыбкой повернулся к нему.
- Как приятно это слышать! Вы тут первый человек, который это заметил. Не то что у нас на севере...
- Опасные края, - заметил Миллер. - О нас говорят, что мы настолько не доверяем приезжим. что даже безобидному туристу стараемся сбросить на дороге кусок скалы на голову.
- Великолепно, - Вернон снова повернулся к Лазару, - познакомьте меня с вашим другом.
- Рад стараться, - ответил Лазар. - Это Ник Миллер, сержант местной уголовной полиции.
По лицу Вернона промелькнула некоторая растерянность, но он непринужденно протянул руку.
- Рад с вами познакомиться.
Миллер сидел на скамейке, не вынимая рук из карманов.
- Не испытываю взаимного чувства.
- Не советую говорить подобные вещи, - злобно проронил Карвер, намереваясь броситься на Миллера. Лазар свистнул, оба далматинца помчались на зов и остановились около хозяина, напрягшись всем телом и вытянув морды в сторону Карвера. Из их глоток раздавалось грозное рычание.
Карвер нерешительно остановился, а Миллер рассмеялся.
- Дорогой мой, эта порода собак служила в восемнадцатом веке для защиты от грабителей и охраны в пути почтовых карет.
В глазах Карвера сверкнули злобные огоньки, а Вернон тихо рассмеялся.
- Неплохо, неплохо. Каждый день учит нас чему-то новому, - с издевкой заметил он Карверу и, не добавив больше ни слова, отвернулся и пошел обратно к своему "роллс-ройсу".
Карвер и Страттон поспешили за ним. Лазар нагнулся и почесал собак за ушами.
- Боюсь, от этих парней так просто не отделаться, Чак, - вполголоса заметил Миллер.
